Translation Services

PROFESSIONAL TRANSLATION SERVICES MALAYSIA


TRANSLIFE is a leading Translation Service Agency having its Headquarters in Kuala Lumpur (KL), Malaysia. Our team of professional linguists can translate any texts in over 100 languages i.e. Japanese, Korean, Malay, Chinese (Mandarin), English, Tamil, Indonesian, Thai, Filipino, Vietnamese, Nepali, Bangla, Arabic and so forth. Our translation portfolios cover website localization, certified translation, technical document translation like SDS, MSDS, IFU and DFU, legal agreement or contract, software translation, audio/video translation, medical/pharmaceutical clinical papers as well as corporate or financial reports. Give us any texts and we can deliver to you in any languages that you want!

In Malaysia, our customers can enquire for our translation services at our branch offices in Penang and Johor. For international markets, we also have representative offices in Japan, Korea, Singapore, Hong Kong, Taiwan, Thailand, Vietnam, Indonesia and the Philippines. Our translation services are delivered all around the world. Contact us now to get a free quote! 
Get A Free Quote

OUR STRENGTH

ADVANCED TRANSLATION APPROACH

Accelerated by the adoption of technology devices, the barrier for any companies to venture out to the world is now lower, hence catalyzing the global distribution of products and services. The demand of not just translating but also localizing the contents has reached a new peak in the history of mankind. With the help of Artificial Intelligence and advanced algorithms in Machine Translation, the translation processes have been simplified tremendously. We, TRANSLIFE, as a market leader of Translation Industry in Malaysia, offer the state-of-the-art translation service to all our customers. Combining the latest methodologies and experienced linguists, we are able to deliver the most cost-effective solutions to the market. 

16,128

Clients

21,387

Projects

61,989,197

Translated Words

14

Years

FULL TRANSLATION SOLUTIONS

SERVICE TYPES 

  • FORMATTING

    The texts that you want to get translated may come in different formats such as Microsoft Word, Excel, PowerPoint, PDF, HTML, .json, .txt, SRT file, Adobe Illustrator or even Photoshop. Don't worry! Our typsetting or desktop-publishing engineers are here to do pre-processing to turn uneditable documents into editable formats before passing to our translators to translate. After translation, the translated documents will be passed back to the engineer team to recheck and finalize the format before delivery. This whole process is to ensure that the layout of translation files you get is the same as the source files.

  • TRANSLATION

    Translation is not as simple as converting a language to another language. We always ensure that our translation is based on contextual basis whereby the original foreign text is maintained with any language idiosyncrasies intact. Our consultant will communicate with you to fully understand your purposes, objectives and requirements prior to the commencement of any project tasks. As we put the confidentiality as our first priority, all the translation materials will be handled by our team with extreme care, attention and dedication. We can also sign Non-Disclosure Agreement (NDA) with you if required. 

  • PROOFREADING

    In our standard practice, it's already compulsory to recheck the translation carefully before submission to our client. However, we do still offer a premium option to conduct another round of 100% proofreading on top of the compulsory round of rechecking to clients who want the best quality. By having a native-speaker proofreader who is a subject matter expert to conduct second round of checking, both context and content of the translated texts can be perfected for optimal results. 

  • COPYWRITING

    Not every translator can be a copywriter as both jobs require different skillsets. For translation, the translator needs to ensure that the original source texts are fully translated without missing any information. Whereas for copywriting, the copywriter may need to restructure the contents and the sentences in order to attract the attention of the target audience and move them to take action. Sometimes, a big chunk of information may also be deleted as it doesn't support the main objectives of the articles or scripts. Depending on the circumstances, the copywriter may need to add content in order to supplement the insufficient information in the original text. If you are not sure what kind of services you need, please get in touch with our consultant. We will help you to plan your project using the most cost-effective approach.

O U R   E X P E R I E N C E   M A T T E R S

COMPLETED PROJECTS

We only use translators who are the subject-matter experts
We only use native translators to get contextual nuances right

Engineering: Oil & Gas Translation, Civil, Naval, Electric, Telco, Automotive | Construction ICT:  Software Translation | Localization, Web development, Multilingual Portals and applications, automation, translation of security platforms

Medicine: Translation of medical reports, diagnosis | Pharma: Patent applications, drug specifications, protocols translation | Forensics: forensic reports translation | Veterinary: Animal’s documentation, translation fitness reports | General: Wildlife conservation, CITES-related documentation

Civil: Translation of affidavits, arbitration proceedings, Powers of Attorney, brand name legalization translation of documentation for patent application, translation of sales; purchasing agreements | Criminal: Police reports, Court proceedings; sentences, translation of investigations, document translation; legalization | Administrative: Visa application documentation, MM2H, Immigration applications, certified | legalized translations

Banking: Translation of Islamic financial products, insurance, banking documentation | Accounting: Audits, forensic accounting translation, balance sheets | Economic Research: Statistical analysis, translation of  economic projections, sector studies | Licitation: commercial tenders, auctioning, project biddings

TRANSLATION SERVICE RATE


"How much is the translation going to cost me?" This is perhaps the most common question we receive from our clients. Depending on your requirements, our translation fee differs accordingly.

Our cost structure consists of mainly Formating (Typesetting) fee, Translation fee, Proofreading fee & Copywriting fee.

Case Studies 1 (Microsoft Word)
A client needs to to translate a Safety Data Sheet (SDS) in Microsoft Word file format from English to Malay. Based on our software calculation, the estimated word count is 5,000 words. For technical translation, our rate per English source word is RM0.40. Hence, the total fee is 5,000 words x RM0.40 = RM2,000. 

Case Studies 2 (PDF)
But if the client provides a 5-page scanned PDF file to us, then we have to charge typesetting fee on top of RM2,000. Assuming each page is RM20, the total typesetting fee will RM20 x 5 pages = RM100. 

If you require us to do another round of 100% proofreading by a subject matter expert or copywriting of the translation, we will add the cost on top of the translation fee.

Please fill up the form below now to get an accurate quote. 

Share by: