字幕有对话的抄录及脚本翻译之分。即便是Netflix,一家拥有行内最高字幕标准的流媒体公司,也将它们归为一类,难以分辨。对于试图理解这两者不同之处的一般大众来说,这可能会令人更加困惑。
画外音:内容(或其摘要版本)记录在原始音轨上,在后台可听到单个声音。这种方法最常用于纪录片,培训材料或电子学习以及新闻广播。
配音:内容由专业配音演员录制,原始音轨被替换或与相关配音版本混合。在这种方法中,单词选择是最重要的,因为翻译的内容必须与屏幕上演员的嘴唇运动同步(唇形同步)。这种方法主要用于电影和电视节目,尤其是儿童电影和电视节目。